This blog is no longer being updated and has been replaced by my new blog at jonathanemmett.com/blog

Monday 25 September 2017

FROM PAGE TO STAGE: Adapting Picture Books into Children's Theatre

This post was originally published on Picture Book Den, a blog about picture books by picture book authors and illustrators.


Some of the picture books currently treading the boards in the UK.
(Scroll down to the bottom of the page for links to each production)

If you're a regular children's theatregoer, you'll be be aware that a growing number of stage shows are adapted from picture books. I'm fortunate to have had several of my picture books adapted for the stage, most recently The Princess and the Pig, which finished a summer tour last week.

While some authors are content to sell the stage rights to their books and let the theatre company take it from there, others like to have some degree of involvement in the adaptation.  I'm one of the latter group; I always ask for script approval before an adaptation goes ahead. I usually have a few comments and suggestions on the early drafts and, once the script is approved, I'll continue to give feedback on the adaptation for as long as the theatre company wants me to, which can mean sitting in on rehearsals or reviewing marketing and publicity material.

Although picture books and theatre have many things in common (see Timothy Knapman's excellent PBD post here), they are very different media and what works well on the page, will not necessarily work well on the stage. Successfully translating a story from one to the other takes a great deal of skill across a wide range of disciplines: the list of creative contributors involved in a stage adaptation may include a scriptwriter, director, composer, lyricist, actors, musicians, set designer, costume designer, puppet maker, and lighting designer. However in smaller adaptations, individuals will usually take on two or three of these roles.

Here are five things that I've learnt from working with theatre companies on the stage adaptations of my picture books.

1: DO make a song and dance of it!

A common ingredient of most picture book adaptations is music and all of the shows that have been adapted from my picture books have included songs that were written for the adaptation. Songs are sometimes sung to a pre-recorded accompaniment, but it’s not unusual for the music to be played live as part of the performance.

In Belfield and Slater’s adaptation of Here Be Monsters all of Simon Slater’s score is performed live by a cast of actor-musicians. The original picture book is written in rhyme and Simon incorporated some of the couplets from the original text into his lyrics.

Poly Bernatene's illustration and Ben Tolley as Captain Cut-Throat, Eloise Secker as Sneaky McSqueaky, Lauren Storer as Quilly von Squint, Toby Vaughan as Stinky O'Bleary and Josh Sneesby as Findus Spew performing one of the songs from Belfield and Slater's adaptation of Here be Monsters. Photo: Ian Holder.

2: "Make 'em laugh!"

Children love to laugh and another common ingredient of many, if not most, picture book adaptations is comedy. In many adaptations the comedy stems from the original picture book, but it's often added in to a stage adaptation to provide moments of light relief in more serious stories.

The first of my picture books to be adapted for the stage was Bringing Down the Moon, illustrated by Vanessa Cabban. While the picture book has some gentle humour, I would not describe it as a comedy. Whereas Peaceful Lion's stage show was frequently laugh-out-loud funny – and all the more enjoyable for it!

Vanessa Cabban's illustration and Henry Wyrley-Birch as Mole and Victoria Andrews as Rabbit in Peaceful Lion's stage adaptation of Bringing Down the Moon. Photo: Pamela Raith.

3: "It's good to talk!"

Word count restrictions tend to limit the amount of dialogue that authors can include in a picture book. The same restrictions do not apply to stage adaptations and scriptwriters will usually take advantage of this, adding extra dialogue to flesh out characters and embellish the plot.

The Santa Trap's beastly anti-hero Bradley Bartleby spends most of the original picture book alone in his booby-trapped mansion. Consequently, the book has little dialogue and most the story is told in narration (along with Poly Bernatene's wonderfully atmospheric illustrations). Unfortunately, a children's show in which so little is said by the characters is unlikely to hold the interest of a young audience. Belfield and Slater's stage adaptation solved this problem by expanding the roles of the three secretaries who only appear on one page of the picture book. In the stage version, the three secretaries become Bradley's reluctant stooges, giving him someone to talk to (or in Bradley's case - shout at) and interact with throughout the play.


Poly Bernatene's illustration and Toby Vaughan as Bradley, with  Eloise Secker, Lauren Storer and Josh Sneesby as secretaries Scribe, Scribble and Smythe in Belfield and Slater's adaptation of The Santa Trap.

4: Sometimes story elements have to be added in …

Entirely original story elements such as new characters, settings, scenes and subplots are sometimes needed for a stage adaptation.

The original picture book cast of Ruby Flew Too! were joined by two new birdwatcher characters who acted as narrators in Topsy Turvy Theatre's stage adaptation of the book.

Rebecca Harry's illustration and Claire Alizon Hills and Rachel Priest as the birdwatchers with Jessica Kay's puppets in Topsy Turvy Theatre's adaptation of Ruby Flew Too! 

5: … and sometimes story elements have to be taken out.

The writer's maxim "kill your darlings" applies to adaptations as much as original stories and sometimes much-loved elements of the original picture book need to be removed completely for the story to work well on stage.

A popular element of the original picture book version of The Princess and The Pig is the way characters hold up books they've read to back up their (usually misguided) theories about what is happening in the story. The refrain "It's the sort of thing that happens all the while in books," is repeated throughout the text, culminating in the final punchline, "Unfortunately for the prince, it's not what happens in this particular book". The first draft I was shown of Folksy Theatre's script for their stage adaptation of the book retained this refrain and punchline, but it didn't feel quite right for the stage show. Much of the show's audience would be unaware that the story they were watching was adapted from a book, so I felt it would make more sense if the final punchline was altered to, "it's not what happens in this particular story." And once "story" was used in the punchline it had to be swapped in throughout the rest of the play as well. Folksy's scriptwriter and director Lee Hardwicke agreed and cut the "book" references from her script.

One of Poly Bernatene's illustrations and Emma Kemp as the Queen, Christopher Pegler-Lambert as the King and Em Watkins operating Sarah Lewis's pig puppet in Folksy Theatre's adaptation of The Princess and the Pig.

I hope this post has whetted your appetite for some picture book performances. Here's a selection of stage shows adapted from picture books that are currently showing in the UK.


UK Stage Adaptations of Picture Books

Showing in September 2018

AERODYNAMICS OF BISCUITS
by Clare Helen Welsh and Sophia Touliatou
adapted by Entertainingly Different
http://entertaininglydifferent.com/projects
DOGS DON’T DO BALLET
by Anna Kemp and Sarah Oglivie
adapted by Little Blue Monster Productions
http://www.littlebluemonster.co.uk/book-tickets/4593853200 
THE GRUFFALO
by Julia Donaldson and Axel Scheffler
adapted by Tall Stories
http://www.tallstories.org.uk/the-gruffalo 
THE GRUFFALO'S CHILD
by Julia Donaldson and Axel Scheffler
adapted by Tall Stories
http://www.tallstories.org.uk/the-gruffalos-child 
HAIRY MACLARY AND FRIENDS
by Lynley Dodd
adapted by Nonsense Room
http://nonsenseroom.co.uk/wp/hairy-maclary-friends/ 
HANDA’S SURPRISE
by Eileen Browne
adapted by Little Angel Theatre
https://littleangeltheatre.com/touring/upcoming-tours/ 
ME
by Emma Dodd
adapted by Little Angel Theatre
https://littleangeltheatre.com/touring/upcoming-tours/ 
THE NIGHT PIRATES
by Peter Harris and Deborah Allwright
adapted by Nick Brooke
http://www.nickbrooke.com/childrens-theatre/the-night-pirates/performance-info 
PAT-A-CAKE BABY
by Joyce Dunbar and Polly Dunbar
adapted by Long Nose Puppets
http://www.longnosepuppets.com/tour-dates.html 
SHARK IN THE PARK
by Nick Sharrat
adapted by Nonsense Room
http://nonsenseroom.co.uk/wp/
STICK MAN
by Julia Donaldson and Axel Scheffler
adapted by Scamp Theatre
http://www.stickmanlive.com
THE TIGER THAT CAME TO TEA
by Judith Kerr
adapted by David Wood
http://www.tigerstealive.com/tour/
WHAT THE LADYBIRD HEARD
by Julia Donaldson and Lydia Monks
adapted by Kenny Wax
http://www.whattheladybirdheardlive.co.uk
WOW SAID THE OWL
by Tim Hopgood
adapted by Little Angel Theatre
https://littleangeltheatre.com/whats-on/september-whats-on/wow-said-the-owl/

ZERAFFA GIRAFFA
by Dianne Hofmeyr and Jane Ray
adapted by Little Angel Theatre
https://littleangeltheatre.com/whats-on/september-whats-on/zeraffa-giraffa/

Monday 11 September 2017

Scoop's Ups and Downs – New First Reader Picture Book


I have a new first reader picture book coming out today! Scoop's Ups and Downs is illustrated by Alex Paterson and published as part of Oxford University Press's Story Sparks series.

The story is a modern-day re-telling of The Fox and the Well Bucket, one of the Brer Rabbit stories from American Folklore.

An A B Frost illustration of the original Brer Rabbit story.

I'd read some of Enid Blyton's re-tellings of the Brer Rabbit stories as a child and fallen in love with the mischievous character, who is believed to have been based on Anansi, a trickster from African folklore. I had previously pitched adaptations of The Fox and the Well Bucket story to a couple of publishers using the original Rabbit and Fox characters, but they had not been accepted.

I first came across Brer Rabbit in this book
of Enid Blyton's re-tellings of the stories

When I was invited to submit ideas for Oxford University Press's new Story Sparks series, I sent them another adaptation of the story. Their commissioning editor liked the adaptation but asked if I could re-cast the story and re-set it in a modern urban setting as she already had a Story Sparks story featuring a fox and OUP published a separate series of traditional tales. I said I'd give it a go, which is why the story is now about two cats on a building site!

One of Alex Paterson's spreads for our modern-day re-telling of the story.

The text of Scoop's Ups and Downs is far simpler than most of my picture books and it's the first book I've done in a phonic format. I've written quite a few books for reading schemes like OUP's Treetops Series and I'm used to working with a word count and language levelling, but the additional restriction imposed by a phonic brief presented a new challenge to me.

My first draft of the story began with the words:

"It was a sunny day on the building site."

However all of the words shown in red are incompatible with the phonic level the book was intended for, which is why the first line now reads:

"It was a hot morning in the town."

I'm grateful to freelance editor (and author) Teresa Heapy for patiently explaining the ins and outs of writing for phonics and for helping me to knock the text into shape.

The book is illustrated by Alex Paterson, who had previously illustrated The Greatest Scientist of All Time, a short play script included in Skyboy and other Stupendous Science Stories. Alex has a great knack for comic characters and I'm delighted with the way he has brought this simple story to life.

Pail riders. Scoop and Scrap swap places.


You can order a copy of Scoop's Ups and Downs using the sales links below.

Buy this book at amazon UK Buy at amazon US